STORIA


Nel 2008 la Tatsunoko,  che da alcuni anni non è più di proprietà dei fratelli fondatori Yoshida, finanziata da una cordata di sponsor come la Y.TV, mc Donald, la ditta di produzione di giocattoli Takaratomy (facente parte della Holding che possiede pure la stessa Tatsunoko) e altri, è costretta a sfornare un remake della serie Yattaman. Costretta perchè siamo già a un anno del 30′ anniversario della serie originale del 1977 e costretta perché ora deve “monetizzare” e non più solo “creare” come quando era una piccola/grande azienda famigliare.sch

Nel frattempo la Nikkatsu, casa di produzione e distribuzione di film dalle alterne fortune, è a sua volta rilevata dalla stessa holding che la mette subito al lavoro sul progetto: fare un film live della serie STORICA del 1977.

Come potete leggere nei post di Newbokan del periodo 2008/09, si crea attorno al progetto un notevole interesse dei fan che vengono pian piano “arrostiti” con piccole ma costanti news, a volte bombe false: Angiolina Jolie doveva impersonare Miss Dronio, oppure una porno attrice nei panni di Janet,  a volte piccoli scorci del set o dei costumi dei personaggi.

Tra gli attori scelti ci sono poi stati un cantante/attore pop, già con la sua schiera di ragazzine fan e un famoso comico in modo di attingere spettatori da più parti.

I personaggi del film, con costumi propri, sono poi apparsi in forma disegnata anche nella serie animata che stava andando in onda alla TV creando un marasma demenziale sui piani narrativi. Il tutto era una mega puntata spot commerciale ben studiata.

Anche la scelta del regista, Takashi Miike, noto per i suoi  film horror-splatter-squallido, è stato scelto sopratutto perché famoso anche all’estero, oltre che ad essere un suo desiderio personale essendo un fan di Yattaman sin da bambino.

Numerose sono state le trasmissioni TV ad interessarsi con special appositi al film, ospitando regista, attori, procurandosi brevissimi trailer ripetuti all’infinito.

Tutta questa operazione di lancio, la nuova serie TV in onda e la fama che già Yattaman possedeva di per sé han fatto si che il film rimanesse alle vette del box office per svariati week end e ricevesse premi per le miglior performance di incasso. Fù poi proiettato in anteprima a New York

Il film è stato poi esportato in Cina e nelle Filippine fino ad arrivare nel 2009 al Far East Festival di Udine per essere proiettato come anteprima europea.

Proprio in questa occasione il fan club Newbokan.net ha potuto conoscere il produttore Yoshinori Chiba con il quale si sono elaborate le premesse sullo stile di adattamento che il film avrebbe potuto avere nel caso fosse stato importato in Italia: “E’ mia intenzione e del regista Miike, che il film diventi il film di Yattaman che conoscete in Italia, quindi sia il più possibile aderente alla versione del cartone andata in onda in Italia, anche le musiche se fossero state modificate dall’orginale, dovrebbero essere inserite nel film”

Alla fine del 2010 Officine UBU conferma che importerà il film e allora Newbokan si mette subito all’opera contattando i responsabili e iniziando una proficua collaborazione con Mattia della Puppa, Giulia Saltini ma soprattutto con la responsabile dell’adattamento e direttrice del doppiaggio Monica Pariante.

Il master però è finito per sbaglio a Liegi e in quel periodo la neve bloccò gli aeroporti per qualche giorno. Finalmente arriva il master ma purtroppo la macchina che lo legge si inceppa col nastro dentro. Panico! Fortunatamente nulla succede al nastro e il giorno dopo, smontata la macchina, si può procedere al riversamento.

Dal 4 gennaio 2011 iniziano giorni (e notti) di intensi scambi di opinioni, battute, dialoghi, idee. Fabio si rivede al volo un sacco di episodi del cartone per essere sicuro di estrapolare la fraseologia tipica di ogni scena da suggerire a Monica: narratore, entrata in scena degli Yattamen, risposte degli scagnozzi a Miss Dronio etc.

Monica con una energia incredibile contatterà i doppiatori dai quali “spremerà” il meglio dirigendoli nella fase di doppiaggio in turni molto serrati.

Finalmente la settimana del 28 gennaio il film è pronto: Yattaman italiano, e non una versione meramente tradotta, arriva al pubblico italiano!