03 – IL festival della neve, ecco!


   Classifica Settimanale JAP: 6°       Share: 8,2%

   TRAMA

E’ giunto l’inverno e la neve cade lenta nella citta di Tokio, il trio Drombo questa volta si è dedicato ad una redditizia e disonesta attività: vendere granite “a giro” fatte con materie prime a dir poco disgustose.
Il dottor Docrobei ordina al trio di spostare le ricerche nella città di Sapporo sull’isola di Mokkaido dove si sta svolgendo il famoso festival della neve. Qui artisti provenienti da tutto il mondo realizzano le più belle e imponenti sculture di ghiaccio.
Miss Dronio e i suoi scagnozzi una volta giunti a destinazione fanno la conoscenza di un boscaiolo che sembrerebbe essere in possesso dell’anello mentre gli Yattaman incontrano i figli del boscaiolo.
Naturalmente le informazioni di Docrobei si riveleranno ancora una volta errate ed al trio non rimarrà che combattere contro gli Yattaman e Yattacan che in questa occasione sfodererà i suoi minirobot “Tronchi Boscaioli”.

   AMBIENTAZIONE

Mondo Reale
Hokkaido
E’ l’isola più a nord tra quelle che compongono il Giappone. I suoi inverni sono rigidi rispetto alla posizione geografica che possiede. Ricca di vulcani e zone turistiche per lo sci. Nella città di Sapporo si svolge un famoso festival di costruzione di statue giganti con la neve pressata o ghiaccio, è il Sapporo Yuki Matsuri  che nel 2009 vide alcune statue dedicate alla serie.



Tatsunokoworld
Mokkaido nella Vintage Edition è un nome parodiato per indicare un luogo dove si possono incontrare personaggi di un telefilm come fossero reali. Inoltre le tre antiche regioni che lo componevano prendono ironicamente  il nome da tre tipi di caffè espresso (Moka+Hokkaido). La città è divenuta Zapporo.

   YATTA FILE


Proverbio della settimana

nessuno


Yatta unità Unita’ Yatta

Yattacan


Robot Sorpresa della Settimana Robot Sorpresa della Settimana

Robot SorpresaRobot Spaccalegna
ヨサクメカ  Yusaku Meka

Il riferimento è alla serie televisiva qui parodiata (descritta più sotto) e ad una vecchia canzone che parla di un boscaiolo. Yosaku è il nome del taglialegna più famoso del Giappone citato anche in una canzone. “Ton ton tooon” sarebbe un pezzo della canzone
Nella Vintage Edition il robottino invece prende il nome dalla nuova abilità sviluppata da  Ganchan. Possiede tre modalità di funzionamento: normale, Geson (parodia del personaggio con la maschera del film Horror “Venerdì 13”) e sfera d’acciaio.

   DROMBO FILE

 Drombo Shop


Giro granita


Mekarobot Drombo Drombo Meka

Robot coniglietto delle nevi
ユキウサギーン Yokiusagin
Prende forma e nome dal coniglietto delle nevi.


Mascotte della Settimana

Maialino Portafortuna
おだてブタ
Odatebuta

Odate+Buta
Adulato+Maiale (maialino adulato)

Spia del cruscotto che segnala un alto grado di adulazione interessata ma non sincera. Solitamente è Miss Dronio che fa la leccapiedi a Boyakki per spronarlo ad impegnarsi di più pur essendo lei la prima a non crederci.
Nella Vintage Edition il maialino torna ad esclamare”Anche un maiale può arrampicarsi su un albero quando viene adulaaatooo!” al posto della versione normale “Anche un maiale può scalare un albero se lusingato!”
La famosa frase è stata inventata dagli sceneggiatori di Yattaman 1977 ed ebbe talmente successo che qualcuno pensò fosse un antico proverbio giapponese.

Corvi_Portafortuna
コーラスガラス
Korasugarasu (Kōrasu+Karasu)

Corus Corvi

Un simpatico coro formato da 4 corvi che esclamano in fila “Yaru, Yaru, Yaruuu” e l’ultimo: “Yarareruzokitto-nà!” (il “nà” finale non ha significato ma è solo un assonanza alla frase che dice sempre Boyakki quando pigia il bottone “puchi tonà”). Tradotto esclamano “Fare (facciamo, fanno)” e l’ultimo: “Forse perderannooo”. Nella Vintage Edition il coretto viene adattato in: “Io vinco, Tu vinci, Egli vinceeee” e l’ultimo “Loro non vinceranno maiiii!”

Rapa Giapponese

オロカブ
Orokabu (Oroka+Kabu)

Stupido+Rapa

Una rapa in kimono che esclama “Oroka… bù”. Questa mascotte è comparsa per la prima volta nella serie Calendarmen e la sua frase storica era: “Vincelete la plossima volta!” imitando una parlata giapponese. Nell’adattamento qui proposto oltre che alla frase storica dirà anche “Teste di la… pa!” (teste di rapa). Infatti la mascotte entra in funzione per sottolineare la disfatta del Trio.

 Punizione


Surgelati

   CURIOSITA’

Ospiti Vip
Kita no kunikara” è una fiction tv giapponese parodiata in questa puntata. Il titolo è modificato in “Kitano kuni Kyara 2008” (Kyara è diminutivo di character, personaggio-mascotte) e 2008 perché la fiction originale era numerata per l’anno di trasmissione, qui hanno aggiunto l’anno invece della messa in onda di Yatterman.  La serie ebbe quattro stagioni negli anni 80, tre negli anni 90 e una nel 2002.  Racconta le vicende della famiglia Kuroita trasferitasi nell’Hokkaido, il padre boscaiolo e dei suoi figli. Qui i nomi sono tutti parodiati e modificati:
– Il padre Kuroita Goro diventa  Kuroimo (Patata nera) Goron (suono di qualcosa che rotola).
– Il figlio Jun diventa Byun parola onomatopeica per  il suono di un oggetto che vola veloce. Usata nella sigla della prima serie time bokan per indicare il volare veloce della Tempo bokan.
-La bimba  Hotaru diventa Potari suono di qualcosa che cade giù.Nella Vintage Edition sono stati aggiunti i seguenti personaggi:
Alessandro di Dietro” è una parodia di Alessandro di Pietro, conduttore di “Occhio alla spesa”, vista la somiglianza del disegno. Il cognome è riferito al fatto che Tonzula si rivolge a questo signore di spalle, il successivo personaggio si chiama “Dav Anty” perché Miss Dronio lo interpella di fronte.
Nella scena originale il lato comico sta nel fatto che Boyakki dovrebbe cercare una persona giapponese mentre invece si rivolge ad una palesemente straniera. Nella Vintage Edition il passante viene chiamato “Ciak Morris“, parodia di Chuck Norris, dallo spiccato accento americano.
Guest Star
Dal grande mondo Tatsunoko ecco Gozura, Demettan e Ranatan, l’Ape Magà, Tamagon, Sbadiglio tutti sotto forma di statue di ghiaccio.

 

  Adattamento Dialoghi NBK X VINTAGE EDITION  Yamato/Man-Ga

Miss Dronio decide di non catturare il signor Goron ma lasciarlo andare…

Vintage EditionNormal Edition
BoyakkiStavolta non catturiamo nessuno Miss Dronio?Va bene lasciarlo andare, signora Dronjo?
Miss DronioUn nuovo stile… lasciamolo libero…Va bene, l’ho solo rimesso a nuotare.
TonzulaStile libero, l’ho imparato da piccolo.
(mimando lo stile rana con le braccia)
Con questo freddo? In piscina?
BoyakkiIdiota questo è  stile libero!
(mimando lo stile giusto)
Forse nel Mare di Ochotsk?
Miss DronioRindocroniti!
Non mi riferivo al nuoto!
Quando catturiamo qualcuno compaiono sempre quei ragazzini in pigiama a difendere la giustizia.
Lasciandolo libero possiamo seguirlo indisturbati e arrivare all’anello!
Brutti scemi!
Come si fa a nuotare nel Mare di Ochotsk?
Sono sicura che Goron abbia fatto finta di non sapere nulla per mettere le mani sul Dokuro Ring per primo!
Gli ho fatto abbassare la guardia, così possiamo seguirlo di soppiatto e scoprire dov’è il Dokuro Ring!
Agli ordini Miss Dronio!Pronti, via, susu!

Il Trio Drombo è nascosto in un cumolo di neve ma Yatta1 sente un rumore, sospettando che siano loro, finge di credere sia un animale….

Vintage EditionNormal Edition
Yatta1Chi va là?Chi va là?
Yatta2Un cane?Un cane?
BoyakkiBau, bau, bau!Bau, bau, bau!
Yatta1E il gatto?O un gatto?
TonzulaMiao, Miao!Miao, miao!
Yatta2E il coccodrillo?È sicuramente un maiale.
Miss Dronio…il coccodrillo?Oink, oink, oink!
Yatta1Il coccodrillo come fa?Non era una giraffa?
Boyakki (canticchiando il famoso motivetto)
Non c’è nesuno che lo sa…
Gir-gir-affa!
Yatta1Vi abbiamo scoperto!Figurati se fa quel verso!
Yatta2Lo stupido trio di ladri Drombo!È al 100% la cricca di ladri!
Robbie RobbieCi siete cascati, ecco!Ci siete cascati, koron!
Miss DronioDovevi proprio metterti a cantare Boyakki? (Gli da un pugno in testa)La giraffa non ha un verso, Boyakki! (Gli da un pugno in testa)
BoyakkiNon ho resistito Miss Dronio…Avevo solo voglia di provarci

L’ilarità del dialogo giapponese stava nel fatto che Miss Dronio nel fare il verso del maiale non diceva “Buu buu”, equivalente del nostro “Oink oink” ma, sbagliando, diceva “Butan Butan” cioè “Maialoink maialoink”. Così Boyakki quando viene chiamato a fare il verso della giraffa segue lo stesso metodo di Miss Dronio e non sapendo che verso fa la giraffa dice “Kirin-kirin” che invece è il nome proprio della giraffa.
Nella Vintage Edition si è andati a ironizzare su un classico motivetto dei versi degli animali e sulla voglia di cantare di Boyakki.

Questi sono solo alcuni degli adattamenti presenti nell’episodio per la Vintage Edition (vedi  qui cosa significa)


                   man-ga-logo
Traduzioni, adattamenti, ricerca del materiale, traslitterazioni a cura di newbokan.net
Scheda frutto di ricerche, studi, traduzioni e conoscenze personali
Fabio Erba & Caesar Kamata

Se vuoi che il fan club continui il suo lavoro non copiare le informazioni di questa scheda, piuttosto inserisci un link a questa pagina nel tuo sito (blog, forum etc.), è buona norma citare sempre gli autori e la fonte o richiedere espressamente l’autorizzazione a newbokan.net.

Nowiki
VIETATO COPIARE O RIASSUMERE SU WIKIpedia
Si DIFFIDA Wikipedia nel copiare o parafrasare informazioni da questo sito.
Se volete farlo su qualsiasi altro sito basta citare la fonte newbokan.net.