clik to enter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 
 

 
ヤッターマン
 STAFF^sommario
 LA STORIA^sommario
La Tatsunoko, che oramai non appartiene più ai fratelli fondatori Yoshida se non per un'irrisoria percentuale, fa parte del colosso industriale Index che vede al suo interno aziende per la produzione multimediale (Tv, internet, mobile), cinematografica e del settore dei giocattoli.
Quindi perchè non riproporre la serie più amata delle Time Bokan series visto che i diritti ormai sono acquisiti con l'acquisto della Tatsunoko?
Nel 2007 in occasione del 30' anniversario ddi Yattaman, iniziano i preparativi, gli studi e le prove che nel Gennaio del 2008 porteranno alla messa inonda della nuova serie di Yattaman. Il 3 Marzo del 2009 invece è uscito il film con attori in carne ed ossa diretto da Takashi Miike con la conseguente valanga di gadget al seguito!
La nuova serie 2008 non è affatto un remake, come è successo per altre serie Tatsunoko, ma veri e propri nuovi episodi che prenderanno per i fondelli fatti di attualità, personaggi famosi del cinema e dello spettacolo ma anche fantastiche leggende e fiabe del passato.
Per l'occasione il sito della Tatsunoko nei mesi precedenti la serie fece vari sondaggi per capire quello che i fan desideravano e si aspettavano. Ecco allora che già dalla prima puntata sexy gag demenziali sono presenti in quantità, al punto da mettere in serio pericolo una sua trasmissione sulle reti generaliste italiane. Internet è ormai il mezzo di comunicazione più usato e la Tatsunoko tiene un contatto diretto coi propri fan tramite sondaggi, mail, forum e blog anche durante la messa in onda della serie, ogni lunedì sera, in modo da ascoltare i suggerimenti dei fan. Una volta, nel 1977, tutto ciò avveniva per lettera cartacea e in modo ristretto al Giappone. Oggi tutti possono partecipare ai sondaggi su Yattaman anche grazie alle traduzioni offerte dal nostro fan club newbokan.net
Le nuove puntate sono davvero COMPLICATE e DIFFICILI nel senso che contengono un altissimo numero di riferimenti esterni al cartone animato stesso: personaggi protagonisti di altre serie appaiono come ospiti, personaggi della TV Giapponese, dei film, della politica, della storia, della musica attuale e del passato vengono parodiati senza pietà. Molti anche i riferimenti alla ritualità Giapponese sia del passato che odierni. Infine scene con doppi, tripli sensi, umorismo demenziale e parodia di se stessi ne accentuano la difficile fruibilità per i più piccoli.
Non voglio dire che sia un cartone per adulti, piace tantissimo anche ai più piccoli per via del design accattivante e della ripetitività del format di ogni singolo episodio, però per poter ridere e gustare fino in fondo tutto quello che contiene una puntata occorre essere grandicelli.
Questa serie lega davanti agli schermi la vecchia generazione (che vide Yattaman dal 1977 e se ne innamorò) le nuove che hanno conosciuto Yattaman nelle ripetizioni durante gli '80 e '90 i e i giovanissimi spettatori con le nuove puntate. Padri e figli di fronte allo stesso cartone animato, ognuno a ridere e divertirsi su piani diversi di comicità, ma insieme a guardare questo grandioso cartone animato!
 
 LA TRAMA IN BREVE ^sommario
Durante un pomeriggio di vacanza la graziosa Janet confessa al suo fidanzato Ganchan che le piacerebbe fare un giro in auto per la città. Ganchan non ha ancora la patente ma le promette che per il giorno del suo compleanno la porterà a spasso con lo Yattacan, un grande robottone a forma di cane San Bernardo.
Questo robot giace però da anni in fondo al magazzino della ditta di giocattoli del padre di Ganchan e ci vorrà del tempo perchè riesca a ripararlo.
La difficoltà più grande è la riattivazione del sistema operativo del robot in quanto è dotato di una personalità propria.


 Nella stessa città abita un losco trio di ladri imbroglioni che tenta di raccimolare soldi con improbabili e demenziali truffe. Truffe che, come nella realtà, più sono demenziali più mietono vittime. Sfruttano infatti l'innata capacità delle persone di lasciarsi abbindolare dagli affari, sconti, saldi, offerte irripetibili oppure sfruttano la vanità organizzando falsi trattamenti per il corpo, corsi sportivi, lezioni dimagranti, concorsi di bellezza etc.
Purtroppo i soldi raccolti non se li potranno mai godere perchè il perfido dottor Docrobei, il re dei ladri, li obbligherà a spenderli nella costruzione di macchine giganti che serviranno a difendersi dagli Yattamen. Infatti Docrobei ordina al trio di compiere clamorosi furti nel tentativo di recuperare 5 Docro Anelli, che una volta messi insieme hanno il potere di esaudire qualsiasi desiderio.
Gancha e Janet per difendere le persone truffate si trasformano negli Yattamen, i paladini della giustizia, e con l'aiuto del grande Yattacan sconfiggono i piani del Trio Drombo.
Il povero trio Drombo torna a casa senza soldi e tutto bruciacchiato dall'esplosione del loro robot gigante... Docrobei allora si infuria per il fallimento della missione e ad ogni puntata darà loro una punizione diversa e ridicola.
La magggir parte delle volte le informazioni date da Docrobei per ritrovare gli anelli sono sbagliate ma ugualmente elargirà la sua punizione sul povero trio.
  
COLONNA SONORA^sommario

La sigla iniziale Giapponese è la stessa della vecchia serie solo che è interpretata e cantata dai più famosi gruppi e cantanti giapponesi di ogni epoca e stile musicale. Infatti la sigla cambia ogni 5 o 6 episodi. Cosi accade anche per la sigla finale che è invece una nuova canzone pop dedicata di volta in volta ai diversi personaggi del cartone animato
La Tatsunoko aveva infatti lanciato un concorso nell'autunno 2007 dove chiedeva a tutti i più famosi cantanti e gruppi musicali di interpretare la loro versione della sigla "Yattaman no uta".
Le migliori esecuzioni sono scelte come sigla della nuova serie.
interpreti prima sigla iniziale



titolo
 musica
testi
 
arrangiamento
edizioni
Sound shop Kichiemon 音屋吉右衛門
Masanori Sera 世良公則
Yoshio Nomura 野村義男

Yattaman no uta ヤッターマンの歌
Yamamoto Masayuki 山本正之
Ichiro Wakabayashi 若林一郎
Yamamoto Masayuki

Sound shop Kichiemon 音屋吉右衛門
Dolly Music ドリーミュージック
1st opening theme artist



title
music
lyrics


arrangement
record company
interpreti prima sigla finale

titolo
 musica

testi


arrangiamento

edizioni
Mihimaru GT

Diverge
 Mitsuyuki Miyake

 Mitsuyuki Miyake
Hidemi Ino

 Mitsuyuki Miyake
Takashi Morio
Universal J ユニバーサルJ
Ending 1st theme artist

title
music

lyrics


arrangement

record company
colonna sonora originale

 
arrangiamento
Yamamoto Masayuki
Jinbo Masaaki

X
original BGM


arrangement
 
I PERSONAGGI^sommario
NotePHOTO
ITALIANO

Yattaman
JAPAN

YattaamanAMERICAN
 
YattahmanYattamen




GanchanCLICK INFO
Ganchan
 
Ganchan

Janet
CLICK INFOAichan
 Aichan Robbie Robbie
 
CLICK INFO
Omocchama
 Robby RobbyTrio Drombo  Miss Dronio
Ritrovare i Docroanelli è per lei fondamentale per poter "fermare" la sua bellezza per l'eternità e non invecchiare
CLICK INFODoronjo sama
 Wick FlorinaJapanese name is a fusion of the words:Dorobo (thief) and Majo (Witch)
 Boyaki
Col potere dei Docroanelli desidera diventare "..solo un pochino un po' più bello".
CLICK INFO Boyacky 
Tonzura
Innamorato di Janet, quando ritroverà tutti e 5 i Docroanelli esprimerà il desiderio di essere suo fidanzato.
CLICK INFO Tonzurer Dott. DocrobeiCLICK INFODocrobei
Dokurobay
    Mascotte Maialino Portafortuna

CLICK INFO
 Odate Butamaiale adulato
Flattered Piggy
or
Lucky Piggy      

LE MACCHINE^sommario
 ITALIA

Yattaman
JAPAN

YattamanAMERICA
 
YattermanYattacan
biglie dal naso come arma, batibecca sempre con Robbie Robbie, innamorato di Janet, olfatto supersviluppatoYattaWan
 YattaDog

Yatta Pellicano
(dal14' episodio)
 Yatta PericanYatta Pellican

Yatta Pesce
(dal25' episodio)
 Yatta AnkouYatta Fish 
La base degli Yattamen
 

L'ADATTAMENTO  ITALIANO^sommario
Adattamento di base (serie 1977) Playworld Film, Roma.
Adattamento fanclub 2008: Team Bokan (Fabio E., Marco, Federico F., Piergiorgio C.)
Nella versione italiana dell'adattamento, il fanclub ha seguito queste direttive:
    1) Coesione e linearità con l'adattamento fatto nella versione precedente da Giovanni Brusatori (Play World Film)
    2) Aggiornamento del linguaggio, dei riferimenti storici e dei personaggi dello spettacolo.
    3) Aggiunta di gag nei dialoghi dove la versione Giapponese non era affatto divertente o alludeva a giochi di parola o riferimenti alla cultura giapponese non usufruibili dal grande pubblico italiano.
    4) Innalzamento dell'età dei protagonisti: da bambini delle medie a ragazzi delle superiori. Ciò permette di lasciare intatte le battute un po' osè che sarebbero risultate se no fuori luogo!
    5) I difetti di pronuncia dei personaggi e i tormentoni stilistici del loro linguaggio sono stati resi più fruibili dalla cultura italiana odierna.
    6) la serie è stata vista come un continuo della precedente e non invece come rifacimento libero  I DOPPIATORI^sommario
Il fan club newbokan ha fatto doppiare uno spezzone della prima puntata della serie 2008. Miss Dronio doppiata da da Eva Ricca (doppiatrice storica di Atasha) e Boyakki da Mimmo Palmara (doppiatore storico di Secovitch)  Il prima possibile metteremo il video demo online.
 CURIOSITA' ED ERRORI^sommario
La sigla iniziale utilizza diversissime citazione grafiche: fumetti, pop art, anni '70, kawaii e altre ancora.
In ogni puntata i personaggi di altre famose serie Tatsunoko fanno da comparsa tra i passanti, su cartelloni pubblicitari, come statue etc.. Troviamo Gozura, Demettan, Kyashan, I Gatchaman, Muteking, le piovre nere, Polymar e tutti gli altri.
Nella prima sigla finale appare una televisione nel salotto di Miss Dronio sintonizzata su un canale che trasmette il promo della puntata successiva. La sigla finale è interamente dedicata a Miss Dronio.